Полностью согласен.Сообщение от Migraine_heaD
![]()
Поэтому отвечаю:![]()
Меня очень парит дубляж. Очень мало хорошего дубляжа (его практически нет). Во-первых, текст полируется как в лексическом плане, так и в смысловом (думаю, знаешь, что такое "укладка"?)... Во-вторых, мало приятных голосов.Сообщение от Migraine_heaD
А дело в том, что хороший перевод не заглушает оригинальную дорожку. Вот многоголосый перевод часто заглушает, а одноголосый (хороший) - нет.Сообщение от Migraine_heaD
Трижды Горчаков не нужен. Мне он не очень нравится, как и Володарский. А вот Гаврилов или Михалев - это другое дело. Имхо, просто завораживающие голоса.Сообщение от Migraine_heaD
А артистизм Михалева... А сочность ругательств Гаврилова...
Migraine_heaD
Ты ведь наверняка помнишь кучу неплохих фильмов, которые благодаря переводу стали шедеврами!
Вот, на днях показывали такой фильм. "Харли Дэвидсон и Ковбой Мальборо". Неплохой фильм, не более того (по телеку). Но... Ныне покойный Михалев сделал его просто шедевром.
Помнишь сцену, когда Харли дарит Ковбою Мальборо пистолет возле ресторанчика?..
Харли стреляет из него по мотоциклу и не попадает.
Фраза Ковбоя Мальборо (дубляж по телеку):
- Харли, если бы ты стрелял на спор, ты бы все проиграл!
Та же фраза в переводе Михалева:
- Харли, если бы ты стрелял в кучу дерьма, даже брызги бы не полетели!
![]()
![]()
Блин, ну это ведь фраза от бога!![]()
![]()
А ты говоришь - титры. Ну какие титры? Титры ведь Михалев не пишет. Их пишут такие же беззубые и политкорректные переводчики, которые участвуют в дубляже.![]()